Explaining Conjunctions

Graham’s begins his translation of the last chapter ofThe Book of Leih-Tzu, called “Explaining Conjunctions,” with:

Explaining Conjunctions is the most heterogeneous of the eight chapters. More than half of it is taken from known sources of the 3rd and 2nd centuries B.C., not all Taoist, and it is likely that much of the rest is from sources no longer extant. Nevertheless, there is a single theme guiding the selection, the effect of chance conjunctions of events. The chance combinations which make each situation unique decide both whether an action is right and how others interpret its motives. The moral is that we should discard fixed standards, and follow the external situation as the shadow follows the body. ‘Whether we should be active or passive depends on other things and not on ourselves.’

While I’ve never been particularly fond of “situational ethics,” I certainly believe that it’s dangerous to rush to judgement, especially since much of what we believe is based on other’s observations, not our own.

This seemed like a particularly good example of misjudging someone:

Duke Mu of Ch’in said to Po-lo:

‘You are getting on in years. Is there anyone in your family whom I can send to find me horses?’

‘A good horse can be identified by its shape and look, its bone and muscle. But the great horses of the world might be extinct, vanished, perished, lost; such horses raise no dust and leave no tracks. My sons all have lesser talent, they can pick a good horse but not a great one. But there is a man I know who carries and hauls, and collects firewood for me, Chiu-fang Kao As a judge of horses he is my equal. I suggest that you see him.’

Duke Mu saw the man and sent him away to find horses. After three months he returned and reported to the Duke.

‘I have got one. It is in Sha-ch’iu.’

‘What kind of horse?’

‘A mare, yellow.’

The Duke sent someone to fetch it; it turned out to be a stallion, and black. The Duke, displeased, summoned Po-lo.

‘He’s no good, the fellow you sent to find me horses. He cannot even tell one colour from another, or a mare from a stallion. What can he know about horses?’

Po-lo breathed a long sigh of wonder.

‘So now he has risen to this! It is just this that shows that he is worth a thousand, ten thousand, any number of people like me. What such a man as Kao observes is the innermost native impulse behind the horse’s movements. He grasps the essence and forgets the dross, goes right inside it and forgets the outside. He looks for and sees what he needs to see, ignores what he does not need to see. In the judgement of horses of a man like Kao, there is something more important than horses.’

When the horse arrived, it did prove to be a great horse.

Of course, the reason I really loved this story is because I would probably have jumped to the same conclusion that the Duke did. It’s far too easy to get caught up in small details and overlook more important points.

Too Much Stuff

I’ve been too busy working through Dreamweaver MX 2004 exercises on my limited trial of Dreamweaver CS3 to finish Lieh-tsu, so I thought I’m merely point you to this link that Leslie found and forwarded to me: The Story of Stuff

Somehow it seemed to fit quite well with yesterday’s entry about being satisfied with less, not to mention a similar blog entry I read at Mystic Wing’s blog today.

Though it’s more time consuming than the average blog entry, it seems well worth the time.

Lieh-tzu’s Sense of Destiny

Except for a rather traumatic experience in Vietnam, I’ve never been a great believer in Fate or Destiny, so I’m a little surprised to discover how receptive I was to much of what Lieh-tzu has to say about it, perhaps because it also coincides with my own views on inherited traits. My grandfather was an architect who graduated from both Harvard and MIT, so I’ve always felt that I inherited whatever intellectual abilities I have from him. I certainly never had to work too hard in school to succeed, and, perhaps for that reason, I was always prouder if I did well in sports because I certainly didn’t inherit my father’s All-City Tackle body. Rather, I had to overcome a natural tendency toward scrawniness.

No matter what the reason, though, I enjoyed this story:

Pei-kung-tzü said to Hsi-men-tzü:

‘I belong to the same generation as you, but it is you whom others help to success; to the same clan, but it is you whom they respect; we look the same, but it is you whom they love; we talk the same, but it is you whom they employ; we act the same, but it is you whom they trust. If we take office together, it is you whom they promote; if we farm together, you whom they enrich; if we trade together, you whom they profit. I wear coarse woo] and eat coarse millet, live in a thatched hut and go out on foot. You wear brocades and eat fine millet and meat, live under linked rafters and go out in a car with four horses. At home you complacently ignore me, in court you treat me with undisguised arrogance. Certainly it has been many years since we called on each other or made an excursion together. Is it because you think your worth greater than mine?’

‘I have no way of knowing the truth of the matter. But whatever we undertake, you fail and I succeed. Does this perhaps show that there is more in me than in you? Yet you have the face to say that in every way you are the same as me.’

Pei-kung-tzü could find no answer, and went home lost in thought. On the road he met Master Tung-kuo, who asked him:

‘Where have you come from, walking by yourself with such deep shame on your face?’

Pei-kung-tzü described what had happened.

‘I am going to clear you of shame,’ Master Tung-kuo said. ‘Let us go back to Hsi-men-tzü and ask him some questions?’

He asked Hsi-men-tzü to explain why he had humiliated Pei-kung-tzü so deeply, and Hsi-men-tzü repeated what he had said to Pei-kung-tzü.

‘When you say that one man has more in him than another,’ Master Tung-kuo answered, ‘you mean only that they are not equally gifted. What I mean is something different from this. Pei-kung-tziI has more worth than luck, you have more luck than worth. Your success is not due to wisdom, nor is his failure due to foolishness. Both are from heaven and not from man, yet you are presumptuous because you have more luck, while he is ashamed although he has more worth. Neither of you perceives the principle that things must be as they are.’

‘Enough, Master!’ said Hsi-men-tzü, ‘I shall never dare to say it again.’

When Pei-kung-tzü got home, the coarse wool that he wore was as warm as the fur of fox or badger, the broad beans served to him were as tasty as rice or millet, the shelter of his thatched hut was as shady as a wide hail, the wicker-work cart on which he rode was as handsome as an ornamented carriage. He was content for the rest of his life, and no longer knew which was honoured and which despised, the other man or himself.

‘Pei-kung-tzü has been fast asleep for a long time,’ said Master Tung-kuo. ‘But a man to whom you need to speak only once is easily awakened.’

Even in a democracy like ours it’s impossible to deny that some are fated to have more than others, whether by inheritance or by birthright. It’s more important to be satisfied with what we have than to compare ourselves to others and envy them if they have more than we do.